Accueil
Envoyer à un ami
Version imprimable
Partager

E parolle chì ùn sò ancu entrate in u dizziunariu

Tutti l'anni à listessa epica, si fideghjanu e parolle nove chì entrenu in i dizziunarii di francese : cougar, cagole, vuvuzela, tweet... Ma ci ne puderianu esse tante altre.



E parolle chì ùn sò ancu entrate in u dizziunariu
Tutti i media parlanu di ste parolle nove chì sò entrate in u dizziunariu Le Petit Robert : cacou, cagole, cougar, tweet è u verbiu tweeter, o ancu l'infernale vuvuzela.

Nisuna parolla d'orìgine corsa ùn hà fattu a so entrata quist'annu. Dapoi maquis, ùn ci n'hè più statu d'altronde. Saria ora di fà entre unepoche di parolle corse in u Picculu Robert o in u Grande Larousse.

Eccu qualchì pruposta :

catinu : pot de chambre, vase de nuit; imbécile, niais. Imbecille, sempliciottu, baullu : issu omu hè un catinu. Stu Nikos Aliagas hè un veru catinu.

charber : blanchir à la chaux, crépir. fig : se casser la figure, frapper. Ti scialbu un pattone. Bouh comme il s'est charbé dans les escaliers !

montasega : Ne cunniscite tutti parechji. Sinònimu : sbaccone.

sborgne : Action de s’enivrer en buvant. Il est rentré en sborgne et il s'est charbé dans les escaliers. Sinònimu : coghju, briachina, scimia.

scapper : fuir, s'échapper. Il est tellement gof qu'il a fait scaper les femmes.

scruquer : escroquer, rouler, arnaquer. Sinònimu : arrubà. Bouh, lui alors il a scruqué l'argent au Conseil Général...

sega : scie; casse pieds. Persona chì ripete sempre listessu affare, chì annoia : hè una sega ! Chì sega stu Nicolas Alfonsi ! Sinònimu : croce, rompistacche.

tichjer : Manger, gaver. Fà manghjà, furzà à manghjà in modu eccessivu : tichjà un porcu, un'oca per falli ingrassà. Lui alors il se techje de subventions. Dinù : tichjà di colpi. Il s'est fait tichjer de coups quand il a parlé mal à l'autre.

toc de : Sinònimu aiaccinu di tamantu.

À voi di truvà a seguita !

l'8 di Ghjugnu 2011
U Webmaestru



1.mandatu da sasha u 08/06/2011 13:06
Difficiule ezerciziu ma ci pruveremu.
b[Se tecchjer (techjer): se gaver, manger exagérément. Ez: Mi so' ticchjatu di figatellu, je me suis tecchjé de figatell'. Par extension (fig.): Hé troppu tecchju, il est trop pété de thunes, il est blindé.

2.mandatu da cappellu vici u 08/06/2011 13:26
eserciziu
Spiegateci ste parolle, dendune una definizione francese è esempii:
- bousquer (se)
- tiaher ou se tihaer
- sboutier
- couridier
- sbrimber
- fiquer
- poutatier ou se la poutatier
- mastouguer
- strouviner
- stoumaguer

Dopu, date trè esempii simuli.
Eccu, o corsi, ciò ch'ella pò diventà sta lingua "creulizata" da quì à pocu.

3.mandatu da Pochimpreme u 08/06/2011 14:17 (da un teleffuninu)
Fradè : mot designant un ou une amie.
NB: ce mot ne comporte pas de féminin "mon fradé, ma fradé".

Goff : moche, pas de feminin non plus. "il ou elle est goff"

Mì : regarde, regardez

Fradje : de mauvaise qualité "elle est fradje ta voiture"

Etc.



4.mandatu da KüG u 08/06/2011 14:28
"il lui a sciaqué un chamboulon".

5.mandatu da Renosu u 08/06/2011 14:43
Salut'a tutti,
Duie o tre chi mi venenu subbitu :

- Carroudge : personne plutôt négligée, qui n'attache que peu d'importance à son apparence.
Esempiu : "Pouh ! Tokeu de carroudge celui-là, il a mis les Birkenstocks (quesse dinù !) avec des chaussettes !!!!".
Synonyme : Poumatadge.

- Magagne : blague, jeu de mot, plaisanterie...
Esempiu : "Pouh ! Ils ont rajouté 2 radars à Ajaccio !!!! C'est une magagne ou quoi ?".

- Babè :
1- Superlatif souvent ajouté en début ou en fin de phrase pour marquer l'étonnement.
2- Comment ça va ? (souvent accompagné de Custi)
Esempiu : "Babè !!! On peut même plus te magagner à toi !!!!".

- Lovia : personne de sexe féminin plutôt libérée, voire débauchée, aux moeurs dépravés.
Esempiu : "Pouh !!!! Regarde celle-là !!!! Tokeu de lovia !!!".

- Pinz' : habitant du continent.
Esempiu : "Yen a marre de tous ces pinz' !!! Vivement Septembre !!!".
Synonymes : pinzouttou.

6.mandatu da perchè micca u 08/06/2011 14:46
serà peghju poutatier, mastouguer ecc... o u sgiambon, u sittron, a buatta ? eu preferiscu i primi, corsu inde u francese piuttostu chè francese inde u corsu

7.mandatu da Pochimpreme u 08/06/2011 14:47 (da un teleffuninu)
Sproufounder : fracasser
"Il ma mis un coup de pied il m'a sproufoundé" synonymes : sbounder, sterper.
NB: sbounder ne s'emploie pas que pour les personnes on peut "sbounder une voiture".

Cabade : coup de tête "il lui a chaqué une cabade"

Chaquer : mettre, manger
"Ce qu'on s'est chaqué" "chaqué un coup de poing" "se chaqué un morceau de pain"

Stioquer : mettre quelque chose la ou ca ne devrais pas y etre, mais c'est plus facile comme ça.
"on lui stioque une vis et puis c'est bon"
"au pire on stioque un bout de bois, ca tiendra bien jusqu'a corte nan ?!"





8.mandatu da pinz factor u 08/06/2011 14:50
Lamper : il s'est fait lamper par la brise de mer

Fatchatch : faciès peu agréable, sale gueule. ex : les fatchatch' de l'UMP.

9.mandatu da cappellu vici u 08/06/2011 15:01
Eiu mi ne collu è ellu si ne fala... E' perchè micca? A fine mi pare a listessa vistu chì ci hè di più ghjente qui parla u francorsu chè u corsancese...
Ah, mi scordu di:
Ampiastrer, se cabouler, s'enfrougner, s'embriaguer, s'entourquer

10.mandatu da intantu u 08/06/2011 16:14
Avemu dinò à tzek,, pidò, (ridiculu franco franco cù un suppulu di corsu, pà fà ride),scarpe (chì diventa fiminile ), chiaqué (je me suis chiaqué une glace), tetieue (j'en ai une tetieue), goffe (vale pà u femininile è u maschile, vole dì goffu ma dinò "ùn hè micca bè", c'était trop goffe hier soir en boite).
Fiqué( je me suis fiqué dans la voiture).

Tutte parolle chì danu "un'identità " à a nostra ghjuventù (ouais en France y comprenne rien qu'on en parle).

11.mandatu da U rossu.. u 08/06/2011 21:29
Maki , "pozzine" (de puzzine )et l'adjectif "Corsé" : Eccu tre parulle corse che i francesi volsenu aghjustà à i so dizziunarii...

12.mandatu da Laurent u 08/06/2011 22:44
En occitan, "la sega" (la sego) c'est la fauche, la moisson et par extension, la branlette.
"Catinon" (catinou) c'est le diminutif de Catherine.

13.mandatu da buh u 09/06/2011 00:43
Guizzu : ratatiné, ridé, flétri. Se dit aussi d'une personne nullissime : ce Jean-Jacques Panunzi, comme il est guizzu !

14.mandatu da pinz factor u 09/06/2011 01:33
ùn ci scurdemu di "fradèl"

15.mandatu da Marcè u 09/06/2011 01:54
" Fratella (soeur), Santata (santé), fratelli distessi (jumeaux) ... si sente pareghje bombe oghje O zitè

16.mandatu da J G u 09/06/2011 07:08
je me suis abihé ( aviadu) sur la route mais la ribe ( a riba ) s'en était falée ( falada ) et je m'en suis vorté ( vortatu )

quanta mé = peut-être , sans doute , d'après moi ....
quant à moi = pour ma part
sù in quantu a me hé cum'ellu si sente a u postu o a a television hé impiegatu di traversu
u solu chi dice a parulla e micca a parolla ghjusta hé Albertini chi dice : per contu meo

17.mandatu da Ghjuvan'Marcu u 09/06/2011 09:29
Pochi cummenti, nò ?
Ca vaut pas la peine de me fidier en cadérotyeu !

18.mandatu da J G u 09/06/2011 10:26

allez chalé vous là tous !!!!!

19.mandatu da CULOMBA u 09/06/2011 11:20

je suis abbambané (vaseux, mal remis d'une sborgne, d'un choc ou d'un effort exceptionnel)

sgoubber : travailler d'arrache-pied (oh j'ai sgoubbé aujourd'hui)

20.mandatu da CULOMBA u 09/06/2011 11:21
je suis abbambané (vaseux, mal remis d'une sborgne, d'un choc ou d'un effort exceptionnel)

sgoubber : travailler d'arrache-pied (oh j'ai sgoubbé aujourd'hui)

21.mandatu da ANTO u 09/06/2011 12:01
abracadabrantescu !

22.mandatu da culomba u 09/06/2011 12:02

(scusate, cridia chì u messagiu ùn era partutu, l'aghju mandatu duie volte).

- je me la sens pas (ùn aghju laziu), spressione cusì garbata... ma di sicuru capiscitoghja micca per un francese.

- j'ai entchaqué la voiture

23.mandatu da Dirusiu u 09/06/2011 13:05
Ahé; ah hé; aé (au choix) : expression signifiant qu'on s'y attendait exemple :
ahé, il s'est encore pris une scimia - ou ah hé, il y a de plus en plus de gens qui se la campe ici !! - ou encore : ah hé ça m'aurait étonné...
variante : et non ! indè no ! kenekene ! (spécifique à corté).

24.mandatu da Grossu panzutu u 10/06/2011 12:33
Pe u maio corsu si puderia aghjuntà: porta plinta, louatu: aghju luadu a u jointadu! Expressu = exprés ex: hai fattu expressu di fammi tomba... Ava pe u larousse mi venerianu unepochi di verbi nuvelli: Arruber, skrizzer, lamper, spalanquer, chjaver, busquer, zapper, azzuffer, cazzouter ma ancu parolle e nommi di locu: aiacc, porticc, gisonacc, bastelicacc... Bast, une pisciat, une cacciat, sicur, salute, toc de monta seg, se scem...

U mondu di u francorsu hé largu, ma hé dino u segnu di una creolizazione di a lingua: hé impurtante di tene a capu chi u Francese ghje u Francese u Corsu ghje u Corsu e u Francorsu un "patoi di corsica"...

25.mandatu da braddu pittu u 15/06/2011 02:40
m'beu : je sais pas, j'en sais rien.

entiaquer : abimer, cabosser, etre en sborgne...
ex: J ai entiaqué la voiture !

se spitcher : se depecher
Ao spitche toi ca fait 2h qu on t attend.


26.mandatu da braddu pittu u 15/06/2011 20:43
Scuzzuler : secouer
Mì lui comme il s'est fait scuzzuler !!!

27.mandatu da Val u 16/06/2011 15:44
Enfiquer : mettre, faire rentrer : enfique - le , mets le comme il faut.

Sboutier : chi spuchjatu : quel chanceux.

28.mandatu da culomba u 18/06/2011 03:28

la contch' : il s'est fait mettre la contch'


29.mandatu da moule à gauffres u 24/06/2011 15:17

30.mandatu da Fistaghjola curtinesa u 01/07/2011 20:11 (da un teleffuninu)
Couredier [cureghje] = lâcher un gaz, péter..
Exemple: pow, j'ai lâcher una cureghja ! Chi puzza lascia core !

31.mandatu da Nunziu-Francescu Colonna u 26/10/2011 19:39
Il m'a chtoubé et il a scapé, je l'ai accutighjé et il s'est charbé: je l'ai tichjé... Il a bousqué !

Ndt: Il m'a craché et il s'est enfuit. Je l'ai suivi mais il est tombé: je l'ai bien amoché...Il a reçu !

32.mandatu da Nunziu-Francescu Colonna u 26/10/2011 19:52
ou bien encore: sbaquer (synonyme de frailler) = casser, briser.

"Entouper", pron. (parfois synonyme de fiquer) = entamer une relation physique de manière plutôt intense.

Ex: "Pouu ! Chi pezzu ! Je me l'entouperai bien ! "

33.mandatu da Nunziu-Francescu Colonna u 26/10/2011 20:21
Affaquer (s'): venir, arriver.

Novu cumentu :


Seguitateci nant'à Facebook


L'articuli

Abbunatevi à a newsletter

Circà nant'à A Piazzetta