Accueil
Envoyer à un ami
Version imprimable
Partager

U top 50 di i nomi struppiati

Facenu 200 anni ch'elli sò struppiati i nomi di lochi corsi. Paesi, muntagne, paisoli è cità, u sterminiu hè generalizatu.



U top 50 di i nomi struppiati
À i cani i nomi di lochi corsi ! L'antica memoria di i nomi si sfassa per lascià a piazza à nomi struppiati è plasticati.

Eccu u Top 50 di i scumpienti di a tupunimia corsa...


1. Erbalonga : Erbalunga. Si duveria dì "Erbalonga", ma pè snobisimu è pè cunneria, "Erbalunga" s'hè generalizatu in i media è in a sucetà. D'abitutine, hè u "U" corsu chì hè trasfurmatu in "O" talianu. Quì, hè u cuntrariu.
2. E Canne : Les Cannes. E Canne, quartieru d'Aiacciu hè statu trasfurmatu è sfrancizatu in "Les Cannes". Hè megliu, face appena "Croisette".
3. Portivechju : Portovèk. Quandu u merre stessu di a cumuna ùn sà prununzià u nome di a so cità, hè ch'ellu ci hè un prublema...
4. U Borgu : Borgaux. Anne-Marie Natali ùn hà ancu trasfurmatu u nome di a so cumuna in "Le Bourg", per avà preferisce prununzià "Borgaux".
5. Santa Maria Sicchè : Sainte Marie Siché. U nome corsu face troppu paisanu, serà megliu à prununziallu à a pinzuta.
6. I Salini : Les Salines. Face sempre megliu di traduce, casu mai ùn ci sia più Corsi per capisce...
7. La Côte des Nacres : Ci vole dinù fà piacè à i turisti, nò ?
8. Padulella : Moriani-Plage. U veru nome ùn attira abbastanza turisti, ci vulia à aghjustà un "plage" per capisce chì ci hè u mare. Ci piglianu veramente per baulli...
9. E Cascittoni : Le Cirque de la Solitude. U locu u più famosu è difficiule di u GR20. Custì c'era bisognu di dà un nome più spaventosu per rende a spassighjata più esòtica, 30 anni nanzu à Koh-Lanta...
10. Costa Verde : Tandu, i lochi si chjamavanu Tavagna, Muriani, Campulori... Ma per attirà u mondu s'hè pigliatu mudellu nant'à e coste spagnole. Sapete, sti lochi à turisti chjamati "Costa del Sol", "Costa Brava" o "Costa Blanca"...
11. Bocca Tumasginesca : Col Perdu. Ghjustu nanz'à "Le Cirque de la Solitude", ci hè u "Col Perdu". Per impressiunà appena di più i pumataghji.
12. "Piétra" : Avà si dice "j'suis d'Piétra" o "J'vais à Piétra" per parlà di Petranera, Petra di Verde, Petracurbara o Petraserena...
13. L'Agriate : Le Désert des Agriates. Di disertu ùn ci n'hè mai statu postu chì u locu era cultivatu è ci falavanu i pastori niulinchi è aschesi à impiaghjà. Ma qualchissia un ghjornu hà decisu ch'ellu si duvia chjamà cusì, per fà bè.

14. Ferringule : Farinol. Serà troppu dura di prununzià u nome di "Ferringule" per ch'ellu sia rimpiazzatu da Farinol ?
15. Fiumicìculi : Fiumitchicol. Quale ùn s'hè mai vistu prupone u vinu "Fiumitchicol" ? A prununzia corsa saria bè Fiumicìculi, cun l'accentu nant'à nanzu à l'ultimu "i".
16. Poghju : Podj. Ch'ellu sia d'Oletta, Marinacciu, di Nazza o di Venacu, U Poghju hè diventatu "Poggiaux" o "Podj".
17. Sant'Andria di Boziu : Sainte André de Bozio. Incredibile ! U miràculu di a tupunimia hà riesciutu à transfurmà un "Santu Andria" in "Sainte Andrée". Purtantu, u poveru omu ùn era micca transessuale...
18. A Verdese : Verdez. Da prununzià cum'è "merguez"...
19. U Viscuvatu : Véscaux. Nò, ùn si dice più U Viscuvatu ma "Véscaux". Hè purtantu più goffu, nò ?
20. E Penne Rosse : Les Aiguilles de Popolasca. In più, ùn si trovanu mancu in Pulasca ma in Castigloni...
21. U Tafonu di u Cumpuleddu : Le Trou d'la bombe. Stu locu, picculu "Capu Tafunatu" si trova in Bavedda. Ma forse u nome corsu ùn hè micca abbastanza capiscitoghju pè i nostri amichi turisti...
22. A Punta Rossa : Pic Von Cube. Và bè chì l'alpinistu Félix Von Cube si meritava forse un bellu omagiu, andà sin'à sbattizà una muntagna, forse micca...
23. U Traunatu : La Dent d'Asco. Hè vera, s'assumiglia à un dente. Ma avia u so nome corsu nanzu d'esse sbattizata.
24. Auddè : Aullène. Da prununzià "Hollène".
25. U Sàlice : Salisse. L'anzianu paese di Sàlice si chjama avà "Salisse". Umbeh...
26. Zicavu : Zicavaux. Un grande clàssicu...
27. Venacu : Vénacaux. A finale in "cu" era cunsiderata cum'è troppu scuretta pè e fine è dilicate arechje francese...
28. Bustànicu : Bustanicaux. Vede quì sopra.
29. Costa Serena : Cumu inventà una identità turìstica surtita da indocu à un locu carcu di storia (Aleria) è di memoria corsa (terra d'impiaghjera di i paesi muntagnoli).
30. Purtichju : Portitch' o Porticcio, tempi fà si chjamava Purtichju, à l'epica quandu c'eranu i Corsi.
31. Erbaghjolu : Erbajol. À un mumentu, in i tempi antichi, si dicia "Erbaghjolu" per parlà d'Erbajolo...
32. Livia : Lévy. Avà si chjama "Lévy" u paese chì si chjamava Livia.
33. La Pointe des Eboulis. A quarta cima hà più alta di Corsica hà persu u so nome corsu. Forse persu per sempre, a memoria hè smarita... Ci ferma stu nome piuttostu guffissimu.
34. Sulinzara : Zarà. Nunda à chì vede cù una marca di vestiti, ma i militari di a BA 126 di U Travu anu riesciutu à sbattizà u locu cusì.
35. Monte Ritondu : Avà si dice Rotondo...
36. Alcùdina : Cusì bella muntagna chjamata oghje "Incudine" (prununzià à l'usu francese "un cudine")
37. Carghjese : Cargèz. Nome resu cèlebre cun ciò chì i giurnalisti in ricerca di sensassiunale anu chjamatu "le berger de Cargèz".
38. I Sanguinari : Oghje Les Sanguinaires...
39. Le Sentier Douanier : Si chjamanu "Sentier Douanier" ogni chjassu vicinu da u liturale... Ma dugana ùn ci n'era !
40. Capaux di Fénaux : Passate per un baullu s'è vo dite Capu di Fenu...
41. Agosta Plage : U nome hè a trasfurmazione di A Costa, sempliciamente.
42. Chjurlinu : Etang de Biguglia. Perchè "Etang de Biguglia" allora ch'elle ci sò dinù e cumune di Furiani è Borgu ? U nome tradiziunale hè Chjurlinu.
43. Vicu : Vicaux. Vede i nùmeri 27 è 28.
44. Suddacarò : Sollacaraux.
45. Tàravu : Taravaux. Chì piacè di prununzià i nomi corsi cum'è Bordeaux...
46. Tighjime : Da prununzià oghje "Té Ghim"
47. Muratu : Sapete, Murateaux induve Saint Michel hà rimpiazzatu à San Mighele ?
48. Golu : Poveru à ellu chì tuttu u mondu chjama oghje "Le Golaux"
49. L'Etrême Sud : A regione di a Pian d'Avretu (Figari, Portivechju) sin'à Bunifaziu si chjama oghje "L'Extrême Sud" (ci hè ancu u Sud Football Club). Originale, nò ?
50. A Corsica : avà ci vole à dì : La Keurse.

Per fà piacè à i turisti, s'inventanu dinù pienu di nomi novi, cum'è : Le Voile de la Mariée, La Cascade des Anglais, Le Petit Capo, La Petite Bretagne...

In muntagna u scempiu hè tremendu : La Tour Penchée, La Tour Saint Etienne, La Brêche du Sphinx, La Marmotte (hè vera, ci n'hè pienu in Corsica !), La Cafetière, La Pointe Lejosne, Le Col du Vallon, L'Aiguille Paris-Chamonix, Les Deux Soeurs, Les Grands Mulets, Arête du Diable, Brêche des Géologues, Le Col des Forgerons...

Un sbagliu ? Qualcosa da aghjustà ? Scrivite u vostru cummentu !

l'11 d'Utrovi 2010
U Sgaiuffu


Da u più recente à u più anzianu | Da u più anzianu à u più recente

66.mandatu da Avulpaccia u 23/10/2010 01:50
@ ò paganelli
Scuse accettate.

Ancu si Ùn si capisce tantu a tò régula dì gramatticà simu trenta sta sera , ci so ancu ghjenti di u cismonte e dicenu anch'elli cume me.
C'hè un prublema bref ... Mi pensà, parlà, scrivi cume la ti pare

65.mandatu da Avulpaccia u 22/10/2010 23:18
@estimei

++ 3!

U tippu capisce ! Femu fallà... Morta di rise

E viva a lingua materna

64.mandatu da Norbert Paganelli u 22/10/2010 23:17
A avulpaccia vulariu di ch'ùn sapiu micca ch'edda fussi una donna, ancu s'è u nomu era purtantu chjaru è ch'ùn aghju micca par abitudina di parlà com'è aghju parlatu à una donna. Par stu colpu mi devu scusà è mi scusu. Un avemu micca u stessu puntu di vista, ùn ci capimu micca in tuttu ma firmèmuci qui.

A estremei voddu di ch'un ci micca vagogna à difenda i so idei, no dino ùn semu micca d'accordu in tuttu ma chi po fà ? Aghju bè capitu chè cio chè tu vulii di ùn era micca un scherzu è ch- a to passioni era dino a meia....allora tuttu va bè.

Vi vulariu di à tremindui chè d'apressu à mè ùn ci micca à pinsà chè quandu calchissia intarveni nantu à un blogu pensa à fà a so publicità...Quissa ùn hè micca vera....A piblicità, i solda, a nutorietà....eiu mi ni battu cio chè vo pinseti. Quiddi chi mi cunosciani bè à sani, cio chè facciu à facciu par amori è nienti di più o di menu. A vi vuliu di cussi senza manera ...è senza publicità.

Altra cosa :pà Vulpaccia: so i plurali di i nomi maschili chi so in "a" in a parti maio di u Pumonti com'è in u neùtru latinu (un soldu/i solda, un colpu/i colpa, un chjassu/i chjassa.....) Hè una régula rimarcata da Falcuccia quand'eddu hà fattu a so studia nantu a lingua è chi si ritruvai ancu in u tuscanu archaïcu....Sta regula s'hè mantinuta sin'à oghji.

Eccu è avali ùn mi ferma più chè à ringraziè à tuttu u mondu è ancu u webmaestru di a Piazzetta d'avè lintatu nantu à u webu tamanta discussioni.

63.mandatu da estrimei u 22/10/2010 20:51
o Norbert Paganelli ,
scusa , ma m'era scurdatu di dà capu a sta pagina.
un aghju micca vulsutu inghjuliatti .
un vulia fatti che un rimproveru: era quellu di un rispettà a lingua di stu foru.
hai scrittu:
i"[Tù omancu ùn ha capitu nienti di u nienti. "]i
he vera , e , a dilla franca , un so micca almanacatu per capisce o per pruvà a capì.
un aghju che una prutensione e una passione quella di participà a a pratica ,a piu pudè , di a lingua corsa .

62.mandatu da avulpaccia u 22/10/2010 20:21
@Norbert Paganelli avà tocca a me! :

Per principià, mi n'impippu assai di u to situ, chì mi n'hè infuttu di què,
n'hè micca u prublema principale (1)

Dopu ti diceraghju chì ùn mi pigliu micca per una prufessora, mà per un passiunatu hà faci cortà.

Iè un "chjassa" forse, mà quandu si parlà hà u plurale ci vole hà accurdà mi pare nò .? é mi pare dinù ché tù l'ai micca fattu in più n'aghju micca rialzatu u fattu chè t'avia fattu un sbagliu mà ché tù cunniscia tutti i chjassi ....! Imparà hà leghje !
Scumbattu ghjente di u pumonte é so micca una baula !
Di tutte manere s'hè tù hà dì piglii male hè robba toia! (Forse t'averai tortu).

Mà avà aghju dà rialzà mi dai u bastone:
A mè mi faci micca u colpu di:
* T'ai dettu " i nostri " éppò quandu aghju parlatu di i chjassi n'era micca per u sbagliu!!
Sì tù chì ti monti a sega! Mi pare ... vistu hà dò manera di raggiunà! Sgiò Cismontinu (2)

Dà u fattu d'imparà, impargu tutti ghjorni, hè vera ghjè umanu.
Mà l'altre culture (n'hè pigliu è n'hè lasciu) , pigliu ciò chì m'interessà n'aghju micca dà fà a falsa s'ellu ùn m'interessà ! Chì n'hè sai di a mò cultura pientà appena. (3)

Per ciò ch'ellu hè di lampà tuttu mondu fora duve l'ai vistu ch'aghju scrittu què? cerchi hà fami `scrive `ciò chì ùn aghju detta! (4)

Aiò a CTC tì darà mancu l'ora!
Cum'è A Corsica s'elli ùn ci serià statu a viulenza seriamu lecchi!!! (5)

Per compie e mo risposte a tutti i tò punti s'he a mo sorte "he peghju che l'infernu" a toià "hè disgia assai amarà, si Goffu di Virtù" . => què hè per fatti pagà a mò sorte!

Eppò mi chjamà micca vulpacciu sò una donna ò pateca!

Pesi quant'he u peccatu murtale!








61.mandatu da Norbert Paganelli u 22/10/2010 13:59
Vulpacciu eccu a me risposta :

1. Affacàmmi par fà a publicità di u me situ ? Mancu ùn aghju bisognu, socu bè ch’ùn ti faci micca piacè ma l’affari sὸ cussì. Eppὸ s’è tu fighjuli bè u me situ, vidarè ch’iddu ci hè più publicità par l’altri chè cosi annant’à mè. Ci hè ancu un articulu à prupositu di stu situ è u webmaestru di u sgaiuffu a sà bè.
2. S’è capiscu bè, ti piddi pà un sapientonu…ma quissa ùn ci hè chè tè pà crèdala…Un sapientonu chì parla di l’arrori di l’altri ma ch’ùn vedi micca i soii …Fighjula bè i to filari…Ci ni sὸ parechji tùntiati o Sgiὸ prufissori….prufissori ch’ùn sà mancu ch’iddu si dici « chjassa » di u Taravu sin’à a Rocca è micca « chjassi »…com’è in u Cismonti sanu, tuttu u mondu cunoscia sta règula, tuttu u mondu è micca tù o Sgiὸ prufissori…Quant’è tu n’ha cosi à amparà…. Inveci chè tù passi u to tempu à dà i cunsiglia…
3. Dici da par tè « Cume si pὸ avè lezzione di un pinzutu ? » Ben sicura…micca lizzioni da un pinzutu, micca lizzioni da un talianu, ancu menu da un arabu….di nimu ! Quiddi chì sani calcosa dicini sempri chè t’ani à amparà da tuttu u mondu…Quiddi ch’ùn sani dicini com’è tè hè una règula…Ma avemu vistu chè tù ùn sàpii mondi cosi è dìa essa par quissa chè tu teni stu prupostu di miseria intelletuali. Quand’è tu ni saparè un pocu vidarè da par tè chè s’impara ogni ghjornu è da tuttu u mondu, ancu da l’arabi chè tu voli metta fora…
4. A prupositu di tutti sti ghjenti chè tu voli metta fora : i Francesi, i Taliani, l’Arabi, i Purtughesi…è, ben’ sicura, i Corsi ch’ùn sὸ micca com’è tè, ch’ùn parlani micca di a stessa manera (quand’è tuttu u mondu sà chè à noscia lingua hè pulinumica)… Pregha puri u celi chè l’affari ùn si pàssani mai cussi chè allora ùn firmarà più chè ghjenti com’è tè è ancu à quiddi truvarè mezu di falli scappà par firmati solu annantu u to poghju à mirià u to biddicu ! Peghju chè l’infernu o vulpacciu a to sorti !
5. L’articulu di a Piazzetta hè ghjustu, u problema hè chè s’è ùn femu nudda avali i cosi si n’ani da stà cussì par l’étarnità. Par fà ci voli à adduniscia tutti l’aghjenti di bona vulintà, adduniscia è micca spiccà ! Ci hè un travaddonnu à fà, micca cù u pinedu è à pintura com’è tu dici ma par l’azzioni di manera à ubligà à CTC à fà u so travaddu natu à i « pannὸ » di signalisazzioni è dinὸ nantu à i carti di l’IGN ch’ùn cunnὸscini mai chè toponimi tuscanizati. Una antra cosa saria d’admetta una volta par sempri ch’iddu ci voli à fà figurà l’incalcu sopra à ogni parolla quand’idda hè un pocu particulara di u puntu di vista di prununziazioni (mi pari chè si divaria sempri scriva : Barrèttali, Tàravu, Bàracci , ὸcana……

60.mandatu da al u 22/10/2010 12:18
se vo vulete sapène di piu:
Les noms de lieux en Corse : Toponymie de l'environnement littoral de l'île (Broché) scritu dà roger miniconi

59.mandatu da niolu u 22/10/2010 10:35
In Niolu, cuniscemu affari cusi...
Per U Monte Paglia Orba, dicenu "la Paglia", prununziatu : la paille.
Per Punt'Artìca, dicenu "Punt'Artica", incù l'accentu nant'à u A...
Capu Perdatu hè diventatu : Capu à u Vardatu...
Per dì Calacuccia e seghe dicenu : Cala
Per dì Casamacciuli a sega dice : Casa e u corsu impinzutitu dice "Casamatch"
Per I Cinque Frati si dice : les cinq frères,
I nomi scambianu cume staggione!

58.mandatu da avulpaccia u 21/10/2010 19:51
@ ò Nobert Paganelli

Ancu tù t'affachì quì per fà a publicità si u to situ .. Eppò sì appena stupidu mi pare .
Vedi micca chè u pinzutu dice què cusi sà mancu s'ellu colle ò s'ellu fallà .
Cume si pò avè lezzione di un pinzutu ...
Eppò sò elli chi stropppianu a lingua assai ....ancu certi (Corsi ) forse mà di sicura serà a culunisazione...(trà i pinzuti, l'arabi é u restu ...)

Pé dispettu si talmente passiunatu di e lingue chè tù faci un imbuleghju.
Prima di ventassi ch'ellà sià annant'a i chjassi ò altru .. (Provà d'avè un usu assai curettu di a tò lingua)

sì pò fà sbaglii, ò perche u scrivimu cum'è u parlemu, ò perche u scrivimu in furia etc
u[Mà tù va bé ghjé un bellu bellu imbuleghju ... (prununzia, grammatica, t'alianu) etccc

OOOO TÙ U PASSIUNATU DI E LINGUE ;)]

PS: Eppò poii sempre passà incu una bomba di pittura, cusi n'he metti appena annant'u hà i panelli ..... Cum'è s'hè fattu ind'è parrechji paesi ! Cusi serà scrittu che in lingua Corsa! Eccù


57.mandatu da Norbert Paganelli u 21/10/2010 14:17
Tù omancu ùn ha capitu nienti di u nienti. A publicità di chi è parchi ? Mai ùn socu intrutu di stu sistema è ùn hè micca avali chè cuminciaraghju. sèè tu mi cunniscii bè ùn lamparè micca nantu a tela tutii di sta natura. Ma cio chè tu dici à prupositu di a lingua corsa hè dino una tuntia. ci so l'aghjenti di tutti i naziunalità chi ci poni aiutà, ancu più chè tu ni pensi chè par cuntà solomenti nantu à no...Ohimè...! Quantu saremu mai à fà opara di difesa ?

U pinzutu chi s'hè sprimatu è à quali aghju risposu, cunnosci più i nosci chjassa di muntagna chè mondi corsi è faci partiti di quiddi chi ci poni aiutà à cunvincia una parti di u populu dighja francisata.

Un aghju mai cunfundutu a difesa di una cultura è l'integrismu. Paasionatu socu di tutti i lingui è di tutti i culturami pari a manera a più ghjusta di difenda a Corsica.

56.mandatu da estrimei u 21/10/2010 13:32
o Norbert Paganelli ,
capiscu che tu voglie fà a publicità pe a to opera nantu a tilatigga (internet )
si un passiunatu di a lingua frencese e a volli impone ancu nantu a e pagine internet chi si so dati pe divuzione a difesa di a lingua CORSA . ma quessa he culunisazione.

55.mandatu da Paganelli Norbert u 21/10/2010 11:06
Ce que dit le webmaster du site Corse Sauvage me semble parfaitement exact dans sa substance. C'est à nous, insulaires d'exiger que les noms de lieux recouvrent leur véritable dénomination, nous sommes les responsables de ce qui est arrivé : le viol pur et simple d'une identité multiséculaire. C'est donc à nous, aujourd'hui d'encourager un vaste mouvement de reconquête de la toponymie sans oublier les enseignes commerciales où l'on trouve véritablement n'importe quoi. Il en va aujourd'hui, alors que l'orthographe est largement unifiée , de notre survie pure et simple. Je voudrais ajouter que non loin de Sartène, l'un des plus important site mégalithique est orthographié "Pallagio"à la place de "Paddaghju" et un autre "Renaju" à la place de "Rinaghju" ...On ne respecte plus rien chez nous, même les mégalithes. T'aghju a vargogna, à dilla franca !

N'y aurait-il pas une organisation pour lancer un vaste mouvement de protestation? J'y souscrirai sans condition !

Norbert Paganelli

54.mandatu da Ferinelli u 20/10/2010 20:21
In francese : Saint Michel de Muratu, in corsu : San Michele di Muratu,
Lucale : San Mielli. Si festa l'ottu di maghju è micca u 29 di settembre.
E' ch'ellu ùn si sentessi più : A bocca di San Stefanu, chi' si dice : Santu Stefanu
o Santu Ste'

53.mandatu da avulpaccia u 20/10/2010 15:49
Ficaghjola é micca bico beatch mdrisa

52.mandatu da !!! u 14/10/2010 20:34
Porticcio micca Portich'
Toga micca Tog'
Porto-Vecchio o Portivechju è micca Portovèk
Bonifacio o Bunifaziu è micca Bonif'
Piana è micca Pian'(e)
Sant' Ambroggio è micca Cocody village

Costa Verde, Costa Serena è "Côte des Nacres ghjè per i turisti !

51.mandatu da corsu u 14/10/2010 08:32
o salvaticu se beddu mansu !!!!!! e appenna falsu un amicu alemanu ?

50.mandatu da paulu u 13/10/2010 18:42
dibattitu interessante. aghju da scrive dinù in francese per chi Corse Sauvage capisca dinù.

Ci so parechji prublemi :

Prima quellu chi interessa à Corse Sauvage, quellu di i nomi persi in muntagna (cirque de la solitude, la marmotte, pointe des éboulis etc....). hà ragiò ! ci vuleria à dumandà à l'ultimi chi cunnoscenu i lochi (s'elli ùn so micca morti : cacciadori, pastori etc...) MA A QUISTIONE DI A TUPUNIMIA ùn interessa micca i puteri publichi. saria à u PNRC, cumune, SIVOM, communautés de communes, CG, CTC, DDE etc... di travaglià nant'à sta quistione. MA QUALE HA FACE ?

il a raison, c'est au peuple d'exiger des pouvoirs publics qu'ils s'emparent de cette question, avant qu'il ne soit trop tard

Dopu ci he u prublema di i nomi novi (Costa Serena, Cote des Nacres, Costa Verde etc...) chi ùn volenu di nunda, so qui in u scopu mercantilistu è turisticu (cf a Spagna)

Infine ci he quellu di e prununzie (Zicavaux, Vénacaux, Saint Flo, Povo, Figaj...) qui dinù, tocca à i Corsi à fà u sforzu di rispettà a so propia lingua !!!

49.mandatu da "le mouflon" u 13/10/2010 18:42
* grazia vulia di micca "gtzia"

48.mandatu da "le mouflon" u 13/10/2010 18:41
Eccu u slogan di l'a'vvene " chi sarà u nostru gtzia à u turisimu è u sviluppu è a mudernità..."Corse la plus proche des merdes lointaines"

47.mandatu da Avulpaccia u 13/10/2010 16:31
Corse sauvage ? LOL

Pensu Che tù si ghjuntu per fà cunnosce u tò situ ò blog puzzicu.

Perche n'avemu micca hà riceve lezzione d'un tippu mancu capace di parlà ò scrive a so lingua. (s'ella hè toia) mà vistu u tò discorsu ... Pensu di nò. É sappià chì ancu assai a lingua Hè stata parlata dà l'antichi, chì ùn la scrivianu! (Parlu micca per tutti... Sicuramente ) passemu...
Allora u mò cocu principia tù hà fà usu dopu ferai e ricerche annant'a lochi, paesi,rughjoni ...
E fà a tò publicità in altrò
S'hè tu sai capiscii micca u Corsu fatti traduce .

46.mandatu da per ride u 13/10/2010 15:37
Voilà pour les difficultés de la toponymie en Corse, qui ne sont pas liées qu'aux mauvaises habitudes des pinzuti de vouloir donner leurs propres dénominations aux lieux dont ils ne connaissent pas le nom ! Et donc aux Corses de réfléchir aux efforts qu'ils doivent faire pour recenser leurs toponymes, se mettre d'accord sur les dénominations et les orthographes, et les PUBLIER et PROMOUVOIR auprès de tous !!
CORSE SAUVAGE dixit

S'e capiscu u discorsu, ghjè colpa nostra s'è tutti i nomi sò struppiati.
Quessa hè bella a passata!
U tipu và à circà lochi persi, o cunnisciuti da poca poca ghjente è i vole mette in paragone cù i nomi di i lochi tracunnisciuti è pupulati assai.

Hè vera chì i lochi più o menu persi ùn anu micca nome à spessu, ma quì si parla pà u più di i lochi tracunnisciuti. È quessi o amicu sò stati struppiati è anu ancu mutatu nome cù i francesi.

U to discorsu vene à dì chì, quandu i corsi sò castrati hè colpa soia parchè ancu elli castranu i grilli.

È tù, intantu, spelli e puce ?

U discorsu culunialistu muta pellu ma micca viziu. (en français, non sauvage, on appelle cela "les habits neufs du colonialisme")


45.mandatu da ghjuvan'Paulu u 13/10/2010 13:22
si scrive : BOCCA DI SANTU STEFANU

44.mandatu da ghjuvan'Paulu u 13/10/2010 13:21
E cosa ne pesate di
col de San Stefano
invece di dì : Bocca di Sanu[tu]u Stefanu.

43.mandatu da estrimei u 13/10/2010 12:06
i "[e vous prie de pardonner ma méconnaissance de la langue corse...
http://corse-sauvage.com]"i
in tantu a c'imponni!

24.Posté par Mozzimu
"Si dicerà "aghju da andà in London" ? "
ma omu si rumperà a mastucatoghja per prununzià : New York

42.mandatu da Corse sauvage u 13/10/2010 11:49
Il est facile, évidemment, de se moquer de la manière dont les toponymes corses sont estropiés, par les continentaux, les touristes, l'IGN, ... mais aussi par les Corses eux-mêmes, incapables de se remémorer les véritables noms de lieux et, surtout, incapables de les écrire !
En ce qui me concerne, je suis assez bien placé pour connaître ce problème, puisque je suis administrateur de deux sites sur la "Corse sauvage" (site Web = http://corse-sauvage.com et Blog = http://corse-sauvage.fr) sur lesquels j'essaie depuis 5 ans de respecter une toponymie stricte en langue corse... mais c'est bien difficile !
Les problèmes principaux qui ont amené l'oubli des noms de lieux-dits en langue corse et, donc, l'apparition d'autres noms :
- La transmission orale des noms qui existaient (toponymes inventés par les bergers et utilisateurs locaux) qui a donné lieu à des pertes de dénominations d'une part et à des erreurs d'appellations et/ou d'ortographes d'autre part,
- Le fait que beaucoup de lieux n'étaient tout simplement pas dénommés en montagne corse parce que les Corses étaient des agriculteurs et des bergers de montagne et non des alpinistes et que beaucoup de sommets, arêtes, ravins, versants montagneux,... n'avaient pas besoin de noms puisque pas parcourus ou utilisés !!

D'où les difficultés de l'IGN dans les premières cartographies détaillées de la Corse avec quand même une belle évolution entre les cartes des années 80 (quand je suis arrivé sur l'île) et les cartes Top 25 d'aujourd'hui, même s'il reste beaucoup de progrès à accomplir.
Un exemple simple, que j'ai vécu autour de mon site, a concerné un passage de vire du Falasorma, connu de certains bergers de Mansu et du Niolu, que j'avais découvert en randonnée en 2007. Sans avoir de nom sur la carte IGN, nous l'avions baptisé avec un ami allemand "Vire de Scaffone". Peu de temps après, je recevais un e-mail d'un habitant de Lozzi me disant que ce passage se dénommait Andatone et que son grand-père l'utilisait pour ses bêtes... Je débaptise donc mon passage sur mon site pour le renommer Andatone ! Quelque temps après, autre e-mail m'indiquant que ce n'est pas Andatone le vrai nom, mais Andadonna, en rapport avec une femme de Monte Estremu seule à pouvoir franchir ce pas ! Et, enfin, l'année dernière, conduit par un habitant de Monte Estremu, je franchis la "vraie" vire de l'Andadonna qui, si elle se trouve dans la même région, n'a pas grand chose à voir avec ma première vire. Le vrai nom de cette première vire était en fait "Andade a u Ponte" et la personne de Lozzi avait dû confondre les deux vires lorsqu'elle m'a informé de son nom la première fois.

Voilà pour les difficultés de la toponymie en Corse, qui ne sont pas liées qu'aux mauvaises habitudes des pinzuti de vouloir donner leurs propres dénominations aux lieux dont ils ne connaissent pas le nom ! Et donc aux Corses de réfléchir aux efforts qu'ils doivent faire pour recenser leurs toponymes, se mettre d'accord sur les dénominations et les orthographes, et les PUBLIER et PROMOUVOIR auprès de tous !!
Pour finir, une controverse sur un de vos exemples pour illustrer l'excès inverse qui pourrait consister à vouloir absolument "corsiser" certains lieux de montagne corse, sans véritable tradition ou histoire pouvant étayer cette "corsisation". Le nom de "Pic Von Cube" est une dénomination officielle corse résultant d'une délibération du Conseil Municipal d'Ascu du 6 janvier 1961 (Monte Cube), transformée ultérieurement en Pic Von Cube et approuvée par Arrêté Ministériel du 11 juillet 1964. Tous ceux qui ont travaillé autour de cette dénomination savaient que cette pointe n'avait pas de dénomination locale particulière (les chèvres et les bergers n'y montaient pas !) et que l'on pouvait admettre que Von Cube faisait partie de l'histoire de la montagne en Corse : pourquoi donc vouloir ressortir un toponyme inconnu "A Punta Rossa", sans support historique et avec une dénomination qui peut s'appliquer à bien d'autres lieux dans cette région. Les "Capu Rossu", "Bocca a Rossa", "Bocca Rossa", "Punta Rossa", ... sont déjà assez nombreux entre Ascu, Falasorma et Niolu sans qu'on ait besoin d'en rajouter davantage !

Dans tous les cas, je vous remercie d'avoir abordé ce difficile et délicat problème de la toponymie des lieux de montagne corse et je vous prie de pardonner ma méconnaissance de la langue corse...

41.mandatu da carghjese u 12/10/2010 22:08
in paomia ci era un locu chi si chjamava Chjirasgia. quandu i francesi ci anu lampatu fora di paomia per lasciàlu à i grechi, l'anu dattu un altru nome: CERAZA!!
quessa qui a struppiata!!!

40.mandatu da Santà u 12/10/2010 15:10
Macinaghju è micca "massinaje"
Santa Severa è micca "santà"
Sant'Anghjulu o Sant'Angelo è micca Saint Angelot (ùn ci n'hè!!!)
Ohimè lu francese chì ci arruvina. E si vede chì u peghju sò i lochi di muntagna. Quale hè chì hà dettu i muntagnoli rispettavanu l'ambiu????
Chì fà?

39.mandatu da Liberata u 12/10/2010 14:38
E po a stampa sopratuttu audiovisiva chi un cerca mancu à fà curezzione.. Fr3 7 Rcfm vanu indè sru sensu...mà u "cunsigliu ecunomicu è Culturale" di a CTC ùn po parlà ognitantu pè di qualcosa d'intelligente...!!

38.mandatu da Vulpaccia u 12/10/2010 14:31
Seguita scusate:
Pò imparà l'usu é s'ellu u parlà Hè ancu piu faciule.

Allora i fritelli chi si servanu di què per parlà francorsu ci vole hà pientà.


Ghje una risposta appena imbulighjata per
Dà u m'avisu chì sò stata d'accunsenta cù certi .


37.mandatu da Avulpaccia u 12/10/2010 14:19
É " l'atti ùn sò micca i fatti" ....
Di tutte manere forse ci serà sempre issu prublema di francorsu cum'elli u chjamanu.

Mà tutti issi truveranu una raggiò di parlà, mezzu Corsu mezzu Francese :
@ eu ùn l'aghju imparatu hà a scola
@ ind'è me ùn si parlava Corsu
@ bou eu sò aiaccinu ùn si dice micca cusi allora chì quandu si parlà cù un suttanacciu eu, ghje u m'avisu persunale, mà capiscu tuttu.
A lingua Corsa hé ricca, mà ci vole micca ghjucà annant'a u fattu d'esse, di rughjoni sfarenti quandu c'hè un sbagliu Inde a lingua Corsa.
Eppò quellu chì leghje appena libri

36.mandatu da Twist u 12/10/2010 12:37
Pe u poghju, ci he dinu Poghju di Lozzi o zite, un vi scurtate micca di u Niolu ! ;)

35.mandatu da estrimei u 12/10/2010 11:59
e chi ne pensate di i vostri meri , ai qualli l'assemblea di Corsica a ricumandatu di curregge tutti sti nomi struppiati da u cadastru, e chi un anscianu?

34.mandatu da polo u 12/10/2010 11:24
"Bachtia" micca Basstià ! anch'i bastiacci di terra nova si nè scordanu !

33.mandatu da piouf u 12/10/2010 10:38
vitsavone, bocognane, portitche, la restonìca, guarguàle.. tssss..

32.mandatu da ghjuvan michele aulas assinu u 12/10/2010 07:54
playa baggia per palumbaghja

31.mandatu da Nio lincoù u 11/10/2010 22:32
iè Cirlinu... "ponu esse palle" dicenu più sopra...dunque so atti... NO ??

30.mandatu da Mozzimu u 11/10/2010 22:02
Ma pè stà in u sughjettu, mi pirmittarebbe d'agghjustà quantunque u più bellu, "L'ile Rousse", ci vulerà à spiecammi perchè anu scambiatu u nome corsu di a mo cità... (Senza scurdassi di Saint-Florent, menu ridiculu, ma bellu goffu quantunque)

29.mandatu da cirlinu u 11/10/2010 21:59
umbeh..unu più sopra ha dettu chi eranu palle (e parulle) ci vole à sapè !

28.mandatu da Nio lincoù u 11/10/2010 21:56
E i pinzutti che no chjamemu (Micca Eo..) les nouveaux corses..è l'Arabi c'elli chjamanu (Sempre i listessi..) les corses de demain..allora principiemu pè rimette l'affari à u chjaru...."E parolle so atti" dicianu i mo vechji....!!

27.mandatu da appinzapalu u 11/10/2010 21:31
dinù : Les Padul

per E Padule

Mozzimu hà ragio, accade a tutti quand'ellu si parla in francese di dì "je monte à Corté" et "je vais à borgo"

ma per avà a tindenza hè piuttostu à stirpà è struppià tutti i nomi, à inventà ne novi surtiti da indocu (Costa Serena, Costa Verde, Cocody Village...)

sta memoria chi ci vene da u più prufondu di a storia vene à esse sguassata, per u più per "fà bè" è per attirà u turistu.

26.mandatu da cirlinu u 11/10/2010 21:11
O Mozzimu
scrivia mentre che tu mandave u to missaghju...or duncque ùn simu pocu è micca d'accunsentu nantu à quellu suggettu, mà forse u cuntrastu ghjé utule.

25.mandatu da cirlinu u 11/10/2010 21:07
éppò tant'altri.....
Tox è Vix (tochisu in quante à Vix s'eo mi sbagliu u locu si chjameria altrimenti mà nunda à chi vede...mà certi dicenu Vichisi.....corsisisme???lol)
Cateragio è vacaja (u caterraghju è a vaccaghja)
Solaru (u sulaghju)
Nessa (nescia)
codole (e cotule)
lozari (l'osari)................................................
induve i mettite ?
Mà a ragiò Orsucciu, se no cummincessimu per prununzià bè quelli usati oghje éppò mettu l'articulu (quand'ellu ci vole)
esempiu chjamemu :
Corti è micca corté
bastìa è micca bastià
Aiacciu é micca Ajacciò
U caterraghju
A riventosa
A Vinzulasca
U Poghju di Venacu
E saparelle
U viscuvatu.........................
è micca per i fiumi
Fium'orbu
Tavignani
Bravone
Golu ..........................................
PS: O Cathy, a saperai si dice U Cotone, Sant Andria, Chigliacci, U cigliu, mà a sai...lol in quante à u G di Bigornu u poi lascià , ghjé un affare di prununzia custì. esiste un situ per parlà di tuttu què http://www.forucorsu.com/index.php.

24.mandatu da Mozzimu u 11/10/2010 20:48
Bell'articulu, chì m'hà ancu amparatu qualchì nome veru di i nostri lochi.
Ma ùn ci vole quantunque à fà i reazziunarii, sapemu tutti chì e lingue scambienu... Ci sò nomi novi chì ponu fà ride è d'altri ch'ùn sò tantu impurtanti. Eiu mi face ancu di più ride quandu sentu un Corsu (cursistu di sicuru) chì dice "Je vais aller à Càlvi" ò "Oui hier j'étais à Aiacciu avant de monter à Bastìa"...
Si dicerà "aghju da andà in London" ? Eiu ùn aghju mai intesu un vechju parlà francese è dì "Je suis sur la route de Vènacu"... Ùn ci vole à vulè fà più corsu chè i corsi :)

23.mandatu da cumpari tomasi u 11/10/2010 20:46
25. U Sàlice : Salisse. L'anzianu paese di Sàlice si chjama avà "Salisse". Umbeh... ]

au moins traduisez par "le saule", et pas par n'importe quoi.(c'est pour les français, restez donc tranquilles sur vos chaises, les "keurses")

Nu massacru... E chi n'davimu u dicimu nù attri calabrisi, u 'talianu ormai n'di futtiù a tutti, ma non ci facimu casu, ognunu parra ù dialettu so n'tà l'Italia, è ancora vivu, ma pè "l'italiano standard" è dialettu, non è lingua. (E chistu è u dialettu d'à Locride, Sidernu)
Cu rispettu, bonasira...

22.mandatu da Avulpaccia u 11/10/2010 19:49
Si sente dinu, "gioussane" per u ghjunssani.

"Olmi cappel ò olmi " per olmi cappella .

"San Gavin de fioumorbe" per San Gavinu di fiumorbu.

Eppò "Ajacciou " per aiacciu a ou Madonna
Povara noi ...
Olallaa ciò chì sì sente é a lista hé longa, mà ci campemu.



21.mandatu da Carlu u 11/10/2010 19:22
Inde me ci hè un paisolu chi si chjama "Salastracu" chi quante volte sentu strappà in "SalatraKO" o puru "SalatraCK".
Ci avemu dinù a "Vizzani" chi d'estate s'imbuffa a diventà "VeDZanE".
"U Casone" vicinu, quandu ella hà cadastratu u locu a DDE l'hà battizzatu "Maison Pieraggi", perche ci era una famiglia Pieraggi chi stava appuntu in stu casone.
"E Sapparele" si dicenu avà "ça part AILE"...
"L'Agheri" so "A guéri".

Ma a me mi piglianu e frebbe !

20.mandatu da orsucciu u 11/10/2010 18:50
U Salriu, sopra à Aiacciu, hè diventatu u "Monte Salario", A Castagna, sottu à Sartè, "Castagna"

U primu sforzu da fà, è micca solu dà a DDE, saria di rimetta l'articuli d'avantu à i nomi di lochi : A Caldaniccia, U Borgu, A Bastia, L'Aiacciu (ancu se no duveriami dì l'Aghjacciu), U Purtivechju, A Sulinzara, u Purtichju...pinseti chì ghjè troppu difficiuli solu què?


Purtanti, ci hè firmatu A Porta...

19.mandatu da corsu u 11/10/2010 16:58
u pricoghju e no precosg sortindu da portivechju versu bunifaziu
cala purcina e no punta d'oro
i lecci e no lecci
foni e no favone
u taddu russu e no taglio rosso
figa e no figha
a ternita e no trinité

18.mandatu da cathy u 11/10/2010 13:32
Canale di Verde incù (w) à Verde et no Canale de Verde
Biornu et non Bigorno
Sant'Andria di u Cuto et no Saint André de Cotone
So mi sbagliu ditemila!

17.mandatu da Casanuvacciu u 11/10/2010 13:06
O Signore so chi si sente !!!!!

1 2 3
Novu cumentu :


Seguitateci nant'à Facebook



Abbunatevi à a newsletter

Circà nant'à A Piazzetta